Diaspora in Search of Cultural Heritage
(Introduction to ‘a box of mangoes’ by Vihaari Godavarthi) Migration is both transformative and paradoxical: it compels families to reimagine themselves in unfamiliar…
వ్యాసకర్త: శివ అయ్యలసోమయాజుల ******* పోయిన వారం ఒక పుస్తకం పార్సెల్ వచ్చింది. తీరా చూస్తే అందులో కాశీభట్ల వేణుగోపాల్ “అసంగతం” నవల ఉంది మరియు పుస్తకం ఆయన దగ్గర నుండే వచ్చింది…
వ్యాసకర్త: అవధానం రఘుకుమార్ ******** చాలా కాలం తరువాత తెలుగులో ఒక ఒరిజినల్ రచన చదివిన ఆనందం కలిగింది. శర్మగారు ఎదురుగుండా నిలబడి మాట్లాడినట్టే వుంది. చాలా విషయాల్ని ఒక గుళికల్లో…
వ్యాసకర్త: మల్లిపురం జగదీశ్ ********** చప్పుడు కథలకి ముందు ఆ రచయిత్రి పద్దం అనసూయ గురించి ముందు మట్లాడుకుందాం! ఆమెను చూడగానే గతంలో ఈవిడిని ఎక్కడో చూసామే అని అనిపిస్తుంది. ఎంత…
“I personally feel that editing a translation is much tougher, like verifying someone else’s code to ensure it does what it purports to do, while editing an original is more like debugging. But that’s purely my opinion. “
వ్యాసకర్త: అమిధేపురం సుధీర్ Gangs of Bangalore (నా దాదాగిరి రోజులు 1974 – 86) – అగ్ని శ్రీధర్ (అనువాదం – సృజన్) బెంగుళూరు అంటే ముందునుంచీ నాకు ఒక…
Written by: Mihira Vinnakota (Mihira, our youngest contributor so far, is a 8 year old third grader from Ottawa) ******** PIPPI IN THE…
వ్యాసకర్త: తమ్మినేని యదుకులభూషణ్(విన్నకోట రవిశంకర్ గారి పుస్తకానికి రాసిన మిత్ర వాక్యం) ************* కవి యతి కానవసరం లేదు. కారణం కవి మార్గం వేరు. అనుభవాలను సంగ్రహించి , పదశక్తితో వాటిని…
వ్యాసకర్త: సూరపరాజు పద్మజ ******* వారు కథలు ఎందుకు చెప్పవలసి వచ్చిందో ముందుమాటలో తనే చెప్పుకున్నారు సత్యవతి గారు – ఇలా కథనూ, అది పుట్టేందుకు కారణమైన వ్యథనూ కడుపులోనే దాచుకుని…
వ్యాసకర్త: గాలి త్రివిక్రం ********* రైమింగు కుదరడం వల్లో ఇంకెందుకనో గానీ మనకు మంత్రతంత్రాలు అని కలిపి చెప్పడం వాడుక. అంటే మంత్రానికి తోడుబోయింది తంత్రం అని చెప్తున్నామన్నమాట. మంత్రానికి మహిమ…