<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: కవిత్వానువాదం పై ప్రశ్నోత్తరాలు</title>
	<atom:link href="http://pustakam.net/?feed=rss2&#038;p=4013" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pustakam.net/?p=4013</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 07:43:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Rama</title>
		<link>http://pustakam.net/?p=4013&#038;cpage=1#comment-5280</link>
		<dc:creator>Rama</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 15:37:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pustakam.net/?p=4013#comment-5280</guid>
		<description>anna, 
Interview is engaging , cool ..
proud of you bro..

Assame ardham kaadani nenanukonke 
Ardhangi ardham baga cheppavee..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>anna,<br />
Interview is engaging , cool ..<br />
proud of you bro..</p>
<p>Assame ardham kaadani nenanukonke<br />
Ardhangi ardham baga cheppavee..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: రవి</title>
		<link>http://pustakam.net/?p=4013&#038;cpage=1#comment-5187</link>
		<dc:creator>రవి</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 02:26:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pustakam.net/?p=4013#comment-5187</guid>
		<description>@&lt;a href=&quot;http://pustakam.net/?p=4013&amp;cpage=1#comment-5066&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;తమ్మినేని యదుకుల భూషణ్&lt;/a&gt;: 
ఈ కార్యం వెనుక మా సివిల్ కవి ఉండడం నా కెంతొ సంతొషంగా ఉంది.  
నీ రచనలు ఎక్కడ ప్రచురిస్తారు? నీ గూడు స్దల విలాసం చెబితె 
నీ రచనలును చదివి మెము అనందిస్తాము.
-రవి.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<a href="http://pustakam.net/?p=4013&amp;cpage=1#comment-5066" rel="nofollow">తమ్మినేని యదుకుల భూషణ్</a>:<br />
ఈ కార్యం వెనుక మా సివిల్ కవి ఉండడం నా కెంతొ సంతొషంగా ఉంది.<br />
నీ రచనలు ఎక్కడ ప్రచురిస్తారు? నీ గూడు స్దల విలాసం చెబితె<br />
నీ రచనలును చదివి మెము అనందిస్తాము.<br />
-రవి.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: రవి</title>
		<link>http://pustakam.net/?p=4013&#038;cpage=1#comment-5185</link>
		<dc:creator>రవి</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 02:11:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pustakam.net/?p=4013#comment-5185</guid>
		<description>@&lt;a href=&quot;http://pustakam.net/?p=4013&amp;cpage=1#comment-5125&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;గరికపాటి పవన్ కుమార్&lt;/a&gt;: 
నీకు మంచి తరుణం తీరిక ఎప్పుడొ చెబితె అప్పుడు మాట్ట్లాడుతాను.
-రవి</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<a href="http://pustakam.net/?p=4013&amp;cpage=1#comment-5125" rel="nofollow">గరికపాటి పవన్ కుమార్</a>:<br />
నీకు మంచి తరుణం తీరిక ఎప్పుడొ చెబితె అప్పుడు మాట్ట్లాడుతాను.<br />
-రవి</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: గరికపాటి పవన్ కుమార్</title>
		<link>http://pustakam.net/?p=4013&#038;cpage=1#comment-5125</link>
		<dc:creator>గరికపాటి పవన్ కుమార్</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 19:13:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pustakam.net/?p=4013#comment-5125</guid>
		<description>సాహిత్యాభిమానులతో అభిప్రాయాలను పంచుకుందామని మొదలెట్టిన ఈ పనివల్ల స్నేహితుల అభిమానం ఇంతగా కురుస్తుందని అనుకోలేదు. ఇది నాకు, సంగీతకు ఎంతో అనందాన్ని, ప్రేరణను కలిగించాయి.  ఈ వేదికను అందచేసిన సౌమ్య, ఫూర్ణిమలకు కృతజ్ఞతలు. 

చాలా మంది పాత స్నేహితుల కోసం నా కొత్త నంబర్లు : 908 635 2638 (సెల్లు), 414 763 4345 (ఇల్లు)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>సాహిత్యాభిమానులతో అభిప్రాయాలను పంచుకుందామని మొదలెట్టిన ఈ పనివల్ల స్నేహితుల అభిమానం ఇంతగా కురుస్తుందని అనుకోలేదు. ఇది నాకు, సంగీతకు ఎంతో అనందాన్ని, ప్రేరణను కలిగించాయి.  ఈ వేదికను అందచేసిన సౌమ్య, ఫూర్ణిమలకు కృతజ్ఞతలు. </p>
<p>చాలా మంది పాత స్నేహితుల కోసం నా కొత్త నంబర్లు : 908 635 2638 (సెల్లు), 414 763 4345 (ఇల్లు)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: తమ్మినేని యదుకుల భూషణ్</title>
		<link>http://pustakam.net/?p=4013&#038;cpage=1#comment-5066</link>
		<dc:creator>తమ్మినేని యదుకుల భూషణ్</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Mar 2010 05:40:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pustakam.net/?p=4013#comment-5066</guid>
		<description>ఎవరైనా సరే ,పవన్ నుండి నేర్చుకోవలసినది కవిత్వం చదివే పధ్ధతి. 
ఎంతటి దుష్కరకవితనైనా ఓపికతో వెంబడించి అర్థాన్ని సంగ్రహించగలడు.

ఒక జీవితంలో సాధించవలసినవెన్నో :నీవు కవివైతే ఒక 
నిర్దుష్టమైన కవితను రాయాలి.పాఠకునివైతే అటువంటి కవితను 
అర్థం చేసుకోగలగాలి ;విమర్శకుడవైతే ఆ కవితను గుర్తించి ,దాని 
కర్తకు సాహిత్యంలో తగు స్థానమిచ్చి యథారీతిన  గౌరవించాలి.
అట్టి కవితను అనువాదకుడు తా నేర్చిన రీతిని అనువదించాలి.
ఇదీ క్రమం. కవి, పాఠకుడు,విమర్శకుడు ,అనువాదకుడు ఈ 
నలుగురే కవితా లతను నాటేది,పెంచేది,పైకెత్తేది,పాకించేది.
తెలుగునాట ఈ క్రమం అపక్రమంగా మారిపోయింది.

ఉత్తమ పాఠకుడు కానివాడు విమర్శకుడు/అనువాదకుడు 
కాలేడు.ఒక కవితను అర్థం చేసుకొన్న తర్వాతే విమర్శా 
అనువాదం.చాలా మంది అనువాదకులు విమర్శకులకు 
ఇటువంటి శిక్షణ లేదు. వారికి మూలంలో కవిహృదయం 
తెలుసుకొనే ఓపిక తీరిక లేవు.కాబట్టి అనువాదాల్లో 
దోషాలకు అంతు లేదు. పవన్ నెరుడా  అనువాదాలను
స్పానిష్ మూలంతో సరిచూస్తున్నప్పుడు అతనికి 
మూలంలోని నడకను తెలుగు లోకి పట్టుకు రావడం 
మీద అపారమైన శ్రద్ధను గమనించి ఎంతో ఆనందించాను.

అస్సామీ మహాకవి నీలమణి ఫుకాన్ కవితల సంకలనం 
నేను తెచ్చిపెట్టడమే తరువాయి,ఆయనతో మాట్లాడి 
అనువాదాలు మొదలు పెట్టేశాడు.పవన్ లాంటి 
అనువాదకులు భారతీయ భాషల్లో ఒక పది మంది
(అలాగే ఐరోపియ ,స్లావిక్ ,నోర్డిక్ భాషల్లోను ) బయల్దేరితే
మన భాష సుసంపన్న మైపోదు?? ఇప్పటికీ మన భాష 
ఎక్కువ మందికి తెలియదు.Telegu అని spelling 
mistake తోనే  ఉటంకిస్తారు పలుచోట్ల ( ఉదా: చూడుడు 
కొత్త economist  సంక్షిప్త వార్తల్లో )

పవన్ ,సంగీతలకు నా విన్నపం: అనువాదాలు చేసేప్పుడు 
మీ చర్చలను ఒక run book లో రాసుకొని ,పుస్తకం 
వేస్తున్నప్పుడు దాన్ని notes గా ఇస్తే భావి తరాలకు 
మంచి మార్గదర్సకత్వం నెరపిన వారవవుతారు.

ఒక సత్కార్యాన్ని తల పెట్టిన సౌమ్య,పూర్ణిమలకు అభినందనలు.

తమ్మినేని యదుకుల భూషణ్.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ఎవరైనా సరే ,పవన్ నుండి నేర్చుకోవలసినది కవిత్వం చదివే పధ్ధతి.<br />
ఎంతటి దుష్కరకవితనైనా ఓపికతో వెంబడించి అర్థాన్ని సంగ్రహించగలడు.</p>
<p>ఒక జీవితంలో సాధించవలసినవెన్నో :నీవు కవివైతే ఒక<br />
నిర్దుష్టమైన కవితను రాయాలి.పాఠకునివైతే అటువంటి కవితను<br />
అర్థం చేసుకోగలగాలి ;విమర్శకుడవైతే ఆ కవితను గుర్తించి ,దాని<br />
కర్తకు సాహిత్యంలో తగు స్థానమిచ్చి యథారీతిన  గౌరవించాలి.<br />
అట్టి కవితను అనువాదకుడు తా నేర్చిన రీతిని అనువదించాలి.<br />
ఇదీ క్రమం. కవి, పాఠకుడు,విమర్శకుడు ,అనువాదకుడు ఈ<br />
నలుగురే కవితా లతను నాటేది,పెంచేది,పైకెత్తేది,పాకించేది.<br />
తెలుగునాట ఈ క్రమం అపక్రమంగా మారిపోయింది.</p>
<p>ఉత్తమ పాఠకుడు కానివాడు విమర్శకుడు/అనువాదకుడు<br />
కాలేడు.ఒక కవితను అర్థం చేసుకొన్న తర్వాతే విమర్శా<br />
అనువాదం.చాలా మంది అనువాదకులు విమర్శకులకు<br />
ఇటువంటి శిక్షణ లేదు. వారికి మూలంలో కవిహృదయం<br />
తెలుసుకొనే ఓపిక తీరిక లేవు.కాబట్టి అనువాదాల్లో<br />
దోషాలకు అంతు లేదు. పవన్ నెరుడా  అనువాదాలను<br />
స్పానిష్ మూలంతో సరిచూస్తున్నప్పుడు అతనికి<br />
మూలంలోని నడకను తెలుగు లోకి పట్టుకు రావడం<br />
మీద అపారమైన శ్రద్ధను గమనించి ఎంతో ఆనందించాను.</p>
<p>అస్సామీ మహాకవి నీలమణి ఫుకాన్ కవితల సంకలనం<br />
నేను తెచ్చిపెట్టడమే తరువాయి,ఆయనతో మాట్లాడి<br />
అనువాదాలు మొదలు పెట్టేశాడు.పవన్ లాంటి<br />
అనువాదకులు భారతీయ భాషల్లో ఒక పది మంది<br />
(అలాగే ఐరోపియ ,స్లావిక్ ,నోర్డిక్ భాషల్లోను ) బయల్దేరితే<br />
మన భాష సుసంపన్న మైపోదు?? ఇప్పటికీ మన భాష<br />
ఎక్కువ మందికి తెలియదు.Telegu అని spelling<br />
mistake తోనే  ఉటంకిస్తారు పలుచోట్ల ( ఉదా: చూడుడు<br />
కొత్త economist  సంక్షిప్త వార్తల్లో )</p>
<p>పవన్ ,సంగీతలకు నా విన్నపం: అనువాదాలు చేసేప్పుడు<br />
మీ చర్చలను ఒక run book లో రాసుకొని ,పుస్తకం<br />
వేస్తున్నప్పుడు దాన్ని notes గా ఇస్తే భావి తరాలకు<br />
మంచి మార్గదర్సకత్వం నెరపిన వారవవుతారు.</p>
<p>ఒక సత్కార్యాన్ని తల పెట్టిన సౌమ్య,పూర్ణిమలకు అభినందనలు.</p>
<p>తమ్మినేని యదుకుల భూషణ్.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: raghu</title>
		<link>http://pustakam.net/?p=4013&#038;cpage=1#comment-5064</link>
		<dc:creator>raghu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 15:51:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pustakam.net/?p=4013#comment-5064</guid>
		<description>The interview is showing the knowledge/information they have in poetry/literature, the effort behind that and the coordination between them...

GoodWork done should be appreciated... In Career, Pavan is doing good, got some prestigious awards too... With the cooperation/coordination from spouse, In poetry/literature field and in some other fields of his interest ,I wish ,he will deliver things appreciated by professionals/intellectuals/public...

keepUp the goodWork...

*RaghuDVR</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The interview is showing the knowledge/information they have in poetry/literature, the effort behind that and the coordination between them&#8230;</p>
<p>GoodWork done should be appreciated&#8230; In Career, Pavan is doing good, got some prestigious awards too&#8230; With the cooperation/coordination from spouse, In poetry/literature field and in some other fields of his interest ,I wish ,he will deliver things appreciated by professionals/intellectuals/public&#8230;</p>
<p>keepUp the goodWork&#8230;</p>
<p>*RaghuDVR</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: రవి</title>
		<link>http://pustakam.net/?p=4013&#038;cpage=1#comment-5062</link>
		<dc:creator>రవి</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 04:50:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pustakam.net/?p=4013#comment-5062</guid>
		<description>పవన్ చాల చక్కటి కార్యాన్ని బుజాన వెసుకున్నవు, మంచి కవితలు, రచనలు వెరె బాష వారికి, వారి బాష లొనివి రచనలు మనకి  అందిచడం, మీ ఇద్దరికి నా హ్రుదయ పుర్వక అభినందనలు.
నువ్వు నా ఒకప్పటి మిత్రుడవడం నాకు కొంచెం గర్వంగా ఉంది. 
మళ్ళి నీతొ చదరంగం అదలని ఉంది, న్వ్వు బొస్టన్ వచ్హినప్పుదు తప్పక కలుద్దాము, ఇది నా  అహ్వనముగ తీసుకొ.
-రవి</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>పవన్ చాల చక్కటి కార్యాన్ని బుజాన వెసుకున్నవు, మంచి కవితలు, రచనలు వెరె బాష వారికి, వారి బాష లొనివి రచనలు మనకి  అందిచడం, మీ ఇద్దరికి నా హ్రుదయ పుర్వక అభినందనలు.<br />
నువ్వు నా ఒకప్పటి మిత్రుడవడం నాకు కొంచెం గర్వంగా ఉంది.<br />
మళ్ళి నీతొ చదరంగం అదలని ఉంది, న్వ్వు బొస్టన్ వచ్హినప్పుదు తప్పక కలుద్దాము, ఇది నా  అహ్వనముగ తీసుకొ.<br />
-రవి</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rajasekhar kodali</title>
		<link>http://pustakam.net/?p=4013&#038;cpage=1#comment-5043</link>
		<dc:creator>Rajasekhar kodali</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 12:54:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pustakam.net/?p=4013#comment-5043</guid>
		<description>Pavan,
Mee Idhari (Pavan &amp; Sangeeta) interview chaduvu tunte chala bagundhi, Adi Naku telsina Pavan(VRSEC)interview ante inka bagundhi. You keep it and if possible translate Vemana Sathakam, In my openion it is also a good one.

Nee RAJ.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pavan,<br />
Mee Idhari (Pavan &amp; Sangeeta) interview chaduvu tunte chala bagundhi, Adi Naku telsina Pavan(VRSEC)interview ante inka bagundhi. You keep it and if possible translate Vemana Sathakam, In my openion it is also a good one.</p>
<p>Nee RAJ.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Munikumar Puvvula</title>
		<link>http://pustakam.net/?p=4013&#038;cpage=1#comment-5039</link>
		<dc:creator>Munikumar Puvvula</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 10:45:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pustakam.net/?p=4013#comment-5039</guid>
		<description>Maa HUSH-BHALL ( memu kalisi chaduvukonetappati maata )ki aadi nundi ilaanti aasakthule. Praasa thanaki praanam. Mari Yathi gurinchi antha pattimpu ledanukondi.

Kaani annitini minchina Kavithvam pai Athanikunna Jijnaasa enthainaa koniyaadadaginadi. Mana rojuvaari aavarthanalo intuvanti naanyamaina aasakthulaku manam emaathram samayaanni ketaayisthunnaamo okkasaari simhaavalokanam chesukonte arthamauthundi.

PAVANAM(wind) GARIKA PAATIDE AYINAA, ADI ICCHE SANGEETHA SUGANDHAM SRAVANAANANDAM ( in Flute ). 

All the best Pavan (Chalam).

Muni</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maa HUSH-BHALL ( memu kalisi chaduvukonetappati maata )ki aadi nundi ilaanti aasakthule. Praasa thanaki praanam. Mari Yathi gurinchi antha pattimpu ledanukondi.</p>
<p>Kaani annitini minchina Kavithvam pai Athanikunna Jijnaasa enthainaa koniyaadadaginadi. Mana rojuvaari aavarthanalo intuvanti naanyamaina aasakthulaku manam emaathram samayaanni ketaayisthunnaamo okkasaari simhaavalokanam chesukonte arthamauthundi.</p>
<p>PAVANAM(wind) GARIKA PAATIDE AYINAA, ADI ICCHE SANGEETHA SUGANDHAM SRAVANAANANDAM ( in Flute ). </p>
<p>All the best Pavan (Chalam).</p>
<p>Muni</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chundi</title>
		<link>http://pustakam.net/?p=4013&#038;cpage=1#comment-5032</link>
		<dc:creator>Chundi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 19:40:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pustakam.net/?p=4013#comment-5032</guid>
		<description>Maa Siddhartha Engg. college candidate and my best friend Pavan interview chadavadam entho anandanubhutini migilchindi..!! Good luck babai.!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maa Siddhartha Engg. college candidate and my best friend Pavan interview chadavadam entho anandanubhutini migilchindi..!! Good luck babai.!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
